The forms are identical in whatever language they are printed in. For example, I understood that the idea is that a French motorist in an accident in the UK would complete half his form, in French, and the UK motorist would complete the other half in English, using his own English language form as a template. Then the French motorist fills in half of the English form. In theory, both drivers end up with a signed record of the accident, which they can then follow up with their insurance companies.
This has workd in continental Europe for many decades, but UK insurers do not issue them with their UK policies as a matter of course.
Yes but if an Englishman is involved with an accident with a Frenchman and they each write on the form in their own language and give their account, neither will know if they agree or disagree with the other's statement unless they can read that language.
It's one thing to have the questions in multi-lingual form - the important thing is to get the answers understood/agreed by both parties.
|